CABARET DÉCADENT AU CIRQUE ÉLECTRIQUE : REVUE ÉLECTRIQUE N°777
Vice et Divagation sur une Saison – du 16 octobre au 16 novembre 2024

CABARET DÉCADENT AU CIRQUE ÉLECTRIQUE
EN
Under a haze of smoke and sweat, in the deliberately decadent setting of Cirque Électrique, Electric Revue N°777 bursts forth as a visual and auditory explosion. This cabaret pulls us into a world ruled by provocation, brimming with vice, and where each act yanks us out of reality. Live music, performed by a band perched above the bar, sets the tone and emotion, electrifying the room with every note.
FR
Sous une ambiance chargée de vapeurs et de sueur, dans le cadre délibérément décadent du Cirque Électrique, la Revue Électrique N°777 se déploie comme une déflagration visuelle et sonore. Ce cabaret nous entraîne dans un monde où la provocation est reine, le vice omniprésent, et où chaque numéro nous arrache au réel. Ici, la musique live interprétée par un groupe perché au-dessus du bar, fait toute la différence : elle guide le rythme et les émotions, électrisant la salle à chaque note.
EN
The night opens with Carole, the master of ceremonies, dressed in futuristic gray, exuding smoke from their head. Armed with a megaphone, Carole greets the audience with sarcastic flair: “Hey, poor folks!” to those in the upper seats and “Bon appétit!” to the table crowd below. Behind them, a curtain lifts, revealing a baroque-burlesque scene with an eccentric couch and a bar crowned by a stage where the band strikes up, instantly infusing the atmosphere with raw energy.
FR
La soirée s’ouvre avec Carole, lea maître de cérémonie, vêtu d’un gris futuriste, entouré d’une aura de fumée qui lui sort de la tête. Armé d’un mégaphone, il s’adresse au public d’un ton sarcastique : “Salut les pauvres !” pour les rangées du haut et “Bon appétit !” pour ceux attablés en bas. Derrière lui, un rideau se soulève, dévoilant un décor de baroque burlesque, avec un canapé excentrique et un bar surmonté d’une scène où le groupe commence à jouer, infusant d’emblée l’atmosphère d’une énergie brute.

EN
The first act is a daring balance performance. A high-heeled tightrope walker struts across a row of shot glasses, each step defying gravity and reason. The tension is palpable, and the band’s music follows each movement, amplifying the intensity. She’s followed by another acrobat, who displays an impressive handstand routine, shifting to one hand, then finally suspending himself, bound at the feet, as Carole rains down confetti in theatrical style.
FR
Le premier numéro est une performance d’équilibre audacieuse. Une équilibriste, juchée sur des talons hauts, marche sur une rangée de verres à shots, chaque pas défiant les lois de la gravité et de la logique. La tension est palpable, et la musique du groupe suit chaque mouvement, rendant ce moment encore plus intense. Elle est suivie par un autre acrobate, qui se lance dans une démonstration sur deux mains, puis sur une seule, défiant l’équilibre avec une force et une précision incroyables. Carole lui attache ensuite les deux pieds et, dans un retournement théâtral, il finit en suspension, les confettis tombant en pluie sous l’impulsion du maître de cérémonie.
EN
The cabaret plunges into theatricalized BDSM, with the entrance of a woman wielding a whip, captivating and perplexing the crowd. She dominates a muzzled man, mounts him, cracks her whip, and disrobes for a raw, sensuous pole dance. First solo, then joined by her captive, they entwine in movements that mix strength and surrender, perfectly synchronized with the music’s pulsing intensity.
“Slaves” clad in black bodysuits and hoods clear the stage between acts, but they’re more than mere props, they become performers themselves, soaring in their own acts.
FR
Le cabaret bascule ensuite dans le BDSM théâtralisé, avec l’apparition d’une femme armée d’un fouet, dont l’arrivée laisse le public perplexe et captivé. Elle domine un homme muselé, le chevauche et fait claquer son fouet avant de se dévêtir pour un numéro de pole dance d’une sensualité brute. Seule d’abord, puis rejointe par l’homme muselé, elle exécute des figures où force et abandon se mêlent, le tout au rythme d’une musique qui accentue l’intensité de chaque mouvement.
Les « esclaves » en combinaison intégrale noire et cagoulés nettoient le plateau entre les numéros, mais ils ne sont pas là seulement en tant qu’accessoires : ils deviennent eux-mêmes acteurs, s’élevant dans des numéros.
EN
Carole reappears in a loud pink outfit and platform heels, handing out fake bills to the audience, a clear jab at modern society’s obsession with money and power. After this satirical break, an alien visitor from Saturn takes the stage, decked out in a green and white plaid crop top and miniskirt, with a massive braid ending in a hoop. She performs a stunning hoop act, first with one, then two, then three hoops, each movement in perfect time with the music. The band slows, building suspense as she removes her shoes and glasses for a final acrobatic flourish with a fourth hoop, intensifying the thrill.
FR
Carole réapparaît dans une tenue rose criarde et des talons compensés, distribuant des faux billets aux spectateurs, une satire évidente de l’obsession du monde moderne pour l’argent et le pouvoir. Après cette interlude moqueuse, le public découvre une extraterrestre venue de Saturne, vêtue d’un crop top et une mini jupe, verte et blanche à gros carreau, avec une immense tresse finissant en cerceau. Elle effectue un numéro de cerceau magistral, manipulant d’abord un, puis deux, puis trois, cerceaux, chaque mouvement parfaitement cadencé avec la musique. Le groupe ralentit, ajoutant une tension à mesure qu’elle se déchausse et retire ses lunettes, pour entamer un passage acrobatique avec un quatrième cerceau, poussant l’intensité à son comble.
EN
The energy climbs as a harness descends from the ceiling, attaching to the next acrobat’s arms as they perform breathtaking aerial figures, switching arms in dizzying precision, accompanied by a melancholy tune that wraps around each move with grace. This act is both perilous and exquisitely executed, holding the audience’s breath until the last move.
FR
L’ambiance monte encore d’un cran avec un harnais tombé du plafond, que l’acrobate suivant s’attache aux bras pour se lancer dans des figures aériennes. Il passe d’un bras à l’autre, dans des mouvements d’une précision vertigineuse, parfaitement accompagnés par une musique spleen qui épouse chaque figure avec délicatesse. Ce numéro est à la fois périlleux et d’une beauté maîtrisée, le public retenant son souffle jusqu’à la dernière figure.
EN
After a brief pause, the cabaret plunges into total darkness. The hooded slaves silently descend the bar’s stairs, delivering a sensual, intricate balancing act, climbing and balancing on each other with impressive technique, finally unmasking to reveal their faces. Sensuality blends with technical skill here, creating a suspended moment of near-tangible emotion.
Every detail is designed to jolt the audience, like the “dead animals” act, where Carole, mocking laws banning live animals in circuses, parades a stuffed “Poupette.”
FR
Après un bref moment de répit, le cabaret bascule dans le noir complet. Les esclaves cagoulés descendent en silence les escaliers longeant le bar, pour se livrer à un numéro d’équilibrisme sensuel et complexe. Ils se grimpent dessus, s’équilibrant l’un sur l’autre avec une technique impressionnante, avant de se démasquer, révélant leur visage. La sensualité se mêle ici à la prouesse technique, créant un moment suspendu, où l’émotion devient presque palpable.
Chaque détail est pensé pour bousculer, comme avec le numéro des « animaux morts », où Carole, pour moquer les lois interdisant les animaux vivants au cirque, exhibe «Poupette».
EN
The tension ramps up with a flaming juggling act. The music grows frenetic, the band going wild as the juggler manipulates flaming batons, creating a thrilling, hypnotic performance with each fiery toss that intensifies the room’s energy.
Next is an archer who performs an unprecedented feat, aiming with her feet. She perches on a table, aiming at a target placed… on a young man’s backside. The audience is torn between laughter and suspense, the scene a perfect blend of boldness and irony. When intermission is announced, a banner appears, strung to the young man’s backside as he’s hoisted aloft, a madcap moment that captures the spirit of Cabaret décadent .
FR
La tension monte encore avec un numéro de jonglage enflammé. La musique devient frénétique, le groupe se déchaîne tandis que le jongleur manie des bâtons enflammés. C’est à la fois fascinant et effrayant, chaque jonglage renforce l’énergie qui circule dans la salle, rendant cette performance hypnotique.
Suit une archère qui, dans une démonstration d’habileté inédite, tire avec ses pieds. Elle se perche sur une table et vise une cible placée… sur les fesses d’un jeune homme. Le public est partagé entre le rire et l’appréhension, la scène étant un mélange parfait d’audace et de dérision. Lorsque l’entracte est annoncé, une banderole apparaît accrochée aux fesses du jeune homme, qui se retrouve suspendu dans les airs, un moment de folie qui résume parfaitement l’esprit du Cabaret décadent.
CABARET DÉCADENT AU CIRQUE ÉLECTRIQUE
EN
After the intermission, another breathtaking aerial number marks the stage: a candle-lit table is placed in the center, surrounded by a hooded brass band. A woman in a sheer blue outfit is lifted into the air, positioned under the table, which then rises, as she performs an aerial ballet of intense poetry, every move suspended in time by the music.
Carole’s return as a cheeky nurse draws laughs, introducing the “mortician” act with biting dark humor that launches the audience into a series of macabre jokes. A contortionist follows, bending like a broken doll, executing jaw-dropping feats of flexibility. Behind, the word “Vice” lights up in giant letters, amplifying the night’s wild energy.
FR
Après l’entracte, un autre numéro aérien marque les esprits : une table illuminée de bougies est placée au centre, tandis qu’une fanfare cagoulée entoure la scène, et une femme en tenue bleue transparente est portée dans les airs. Elle est placée sous la table, qui s’élève à son tour, et exécute un ballet aérien d’une poésie intense, chaque mouvement accentué par une musique qui semble suspendre le temps.
Le retour de Carole en infirmière coquine déclenche les rires : elle introduit le numéro du «tanatopracteur », jouant avec un humour noir mordant qui transporte le public dans une série de blagues macabres. S’ensuit un numéro de contorsionniste où l’artiste, tel une poupée désarticulée, exécute des mouvements d’une souplesse hallucinante. Derrière, le mot « Vice » s’illumine en lettres géantes, accentuant l’énergie débridée de la soirée.
EN
The final act is a stunning aerial duet. Two artists, suspended from a platform, perform a sky-high dance of grace and intensity that leaves the crowd speechless. Dangling by hands, arms, and even teeth, they execute movements that defy gravity, creating a lyrical masterpiece where danger melds into captivating poetry, I’m utterly amazed.
FR
Le numéro final est un duo aérien époustouflant. Deux artistes, suspendus à une plateforme, évoluent dans les airs avec une grâce et une intensité qui laissent le public sans voix. Suspendus par les mains, les bras, et même la bouche, ils réalisent des figures où chaque geste semble défier la gravité. C’est une véritable symphonie aérienne, où le danger se fond dans une poésie captivante.je suis complètement bouche bée.
CABARET DÉCADENT AU CIRQUE ÉLECTRIQUE
EN
At the end, Carole takes the time to introduce each artist, who each receive an ovation worthy of the night’s intensity. The live music, the evening’s backbone, also garners well-deserved applause for transforming every moment, elevating this decadent cabaret to new heights of emotion and frenzy.
FR
À la fin, Carole prend le temps de présenter chaque artiste, chacun recevant une ovation qui témoigne de l’intensité de cette soirée inoubliable. La musique live, véritable colonne vertébrale de la soirée, reçoit elle aussi des acclamations méritées, tant elle a su transformer chaque moment, en élevant le cabaret décadent à des sommets d’émotion et de frénésie.
EN
The CABARET DÉCADENT at CIRQUE ELECTRIQUE, this isn’t just a show; it’s an immersive experience where every note, every move, and every burst of laughter remind us of the raw, intense beauty of artistic audacity.
FR
Le CABARET DÉCADENT au CIRQUE ÉLECTRIQUE ce n’est pas qu’un spectacle, c’est une expérience immersive, où chaque note, chaque figure et chaque éclat de rire nous rappelle la beauté brute et intense de l’audace artistique.
Explore our latest live reports!
Découvrez nos derniers live reports !


